2025年9月7日日曜日

「マイペース」は英語でmy paceって言わない?!「マイペース」①

まわりの環境や他の人の言うことに影響されずに、自分のペースで物事を進めていくような人のことを日本語では「マイペース」と言いますよね。今週は「マイペース」に関連するフレーズを1週間かけて完全マスターしていきます!


~今週のメインフレーズ~

He does things at his own pace.
彼はマイペースな人です(マイペースです)


👉今日の解説

英語では、人がマイペースだ、と言うときは「(人は)自分自身のペースで物事を行う」という表現をします。日本語と違ってmy paceとは言いませんので注意しましょう。

He does things:彼は物事を行う、at his own pace:彼自身のペースで
という構成になっています。



💫使用例:

A: Why is Mike always the last one to arrive?

B: That is Mike. He does things at his own pace.

(A: なんでマイクはいつも最後に来るの?)

(B: それがマイクってもんだよ。彼はマイペースな人なんだ)


決して批判しているわけではなく、「マイクは急がない性格だ」というようなニュアンスで、その人の個性や特徴を説明するときに使われます。



今日はこの文だけ繰り返し覚えましょう!😀

*今週はHe does things at his own pace.をいろいろアレンジして使っていきます♪

0 件のコメント:

コメントを投稿