2025年11月18日火曜日

「命の危険にさらされる」って英語でどう言う?「命に別状はない」③

~今週のメインフレーズ~

It’s not life-threatening.
命に別状はありません。


👉今日の解説

life-threateningは形容詞ですので、名詞を修飾するという使い方もできます。

たとえば、danger(危険)という名詞。in dangerで「危険な状態にある」という意味になりますが、これをlife-threateningで修飾すると、in life-threatening danger「命に関わるような危険にある」というプラスαの意味が加わります。



💫使用例:

There was a fire at the factory, but no one was in life-threatening danger.

(工場で火災があったが、誰も命に関わるような危険な状況にはならなかった)


〇〇 was in life-threatening danger.なら「〇〇は命の危険にさらされた」ですが、no oneが主語になっているので「誰も命の危険にさらされなかった」となりますね。



今日はこの文だけ繰り返し覚えましょう!😀

*今週はIt’s not life-threatening.をいろいろアレンジして使っていきます♪

0 件のコメント:

コメントを投稿